Помощь · Перевод

Перевод скриншотов.

TL;DR. Включи нужные локали в языковом переключателе. Напиши подписи на исходном языке. Нажми «Translate all» — каждый текстовый слой заполнит свой словарь content[locale] для каждой включённой локали. Переключи активный язык в шапке, чтобы проверить результат; правки для конкретной локали сохраняются.

Список 50 локалей

Mokbi поддерживает все локали, которые принимает App Store Connect: арабский, каталанский, два варианта китайского, хорватский, чешский, датский, нидерландский, 4 варианта английского, финский, 2 варианта французского, немецкий, греческий, иврит, хинди, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, корейский, малайский, норвежский, польский, 2 варианта португальского, румынский, русский, словацкий, 2 варианта испанского, шведский, тайский, турецкий, украинский, вьетнамский. Полный список — на странице функции.

Процесс перевода

  1. Открой языковой выбор в шапке (выпадающий список с флагом). Отметь нужные локали.
  2. Задай исходный язык, если это не английский. По умолчанию en-US. С подписей на исходном языке и будет делаться AI-перевод.
  3. Напиши подписи на исходном языке. Каждый текстовый слой поддерживает многострочный ввод; исходный текст хранится как обычный текст.
  4. Нажми «Translate all» в шапке. Словарь content каждого текстового слоя заполнится переведёнными строками для каждой включённой локали.
  5. Переключи активный язык через выпадающее меню в шапке. Весь холст переключится на текст нужной локали. Исправь то, что требует правки вручную — твои правки запишутся только в content[locale] этой локали, другие локали не затронутся.
  6. Экспорт — ZIP организован по локалям, каждая папка названа каноническим кодом App Store (en-US/, pt-BR/, zh-Hans/).

Где автоперевод не справляется

Автоперевод использует Anthropic Claude. Он хорошо справляется с короткими маркетинговыми текстами, но не идеален. Всегда проверяй вручную:

  • Названия брендов и продуктовые существительные — автоперевод иногда переводит «Inbox Zero» как слово «ящик» + «ноль» на локальном языке. Фиксируй такие термины в исходном тексте.
  • CTA для магазинов — например, «Tap to start» — формы повелительного наклонения различаются; внимательно проверяй японский, корейский, русский, польский.
  • Формы множественного числа — «3 задачи» на польском, русском, арабском зависят от числа. Общий перевод часто выбирает неверную форму.
  • Грамматический род — немецкий, французский, испанский, итальянский угадывают род. «Добро пожаловать, пользователь» может оказаться в мужском роде, если аудитория преимущественно женская.

AI-перевод бесплатный

AI-перевод бесплатный — «Translate all» работает для всех, без покупки. Платишь только тогда, когда публикуешь: тариф открывает экспорт в полном разрешении и прямую публикацию в магазины (Solo €29.99/месяц подходит для одного приложения, Studio €49.99/месяц охватывает до пяти). Предпросмотр точного результата тоже бесплатен. Подробнее на странице цен.

Частые вопросы

Можно использовать свой API перевода?

Пока нет — редактор напрямую использует Anthropic Claude. DeepL и OpenAI рассматриваются как альтернативы для пользователей с более высокими требованиями к качеству.

Что происходит с переводами при редактировании исходного текста?

Строка исходной локали обновляется сразу; другие локали сохраняют существующий перевод. Нажми «Translate all» повторно, чтобы перезаписать устаревшие переводы.

Можно оставить часть локалей пустыми?

Да — переводятся только включённые локали. App Store Connect позволяет отправлять скриншоты для части локалей и использует дефолтную локаль для остальных. Честный подход: проверь вручную топ-5 рынков, пропусти те локали, которые не можешь проверить совсем.

Открыть редактор → Руководство по локализации