Функция

ИИ-перевод для каждого языка App Store, который поддерживает Apple.

TL;DR. Нажми «Перевести всё». Каждый текстовый слой в проекте отрисовывается на все 50 локализаций App Store. Переключай локали прямо в шапке, чтобы проверить и поправить то, что требует живого взгляда, — и только потом делай экспорт.

App Store Connect принимает скриншоты на 50 локализациях: арабской, каталанской, обоих вариантах китайского, хорватской, чешской, датской, нидерландской, четырёх английских, финской, двух французских, немецкой, греческой, иврите, хинди, венгерской, индонезийской, итальянской, японской, корейской, малайской, норвежской, польской, двух португальских, румынской, русской, словацкой, двух испанских, шведской, тайской, турецкой, украинской и вьетнамской. Большинство генераторов заставляют переводить каждую вручную и заново импортировать для каждой локали. Mokbi делает всё это одним батчем.

Как это работает

  1. Включи нужные локали в языковом выборщике. По умолчанию — английский (US).
  2. Напиши подписи один раз на исходном языке.
  3. Нажми «Перевести всё». В content[locale] каждого текстового слоя появится переведённая строка.
  4. Переключи любую локаль в выпадающем меню в шапке, чтобы проверить и отредактировать. Правки для конкретной локали сохраняются только в ней.
  5. Экспортируй в ZIP. Ты получишь по одной папке на локаль с именем по каноническому коду Apple (en-US, pt-BR, zh-Hans и т. д.) — готово для загрузки в App Store Connect.

Движок перевода

Работает на Anthropic Claude. Для коротких маркетинговых текстов (а подписи к скриншотам обычно именно такие) результат вполне приличный, но до уровня живого переводчика не дотягивает — поэтому важные локали всегда стоит проверить вручную. Оба варианта китайского правильно сопоставлены с нужными кодами Anthropic Claude (zh-Hans → zh-CN, zh-Hant → zh-TW), так что упрощённый текст не попадёт в слот для традиционного.

О лимитах. ИИ-перевод выполняется на сервере через Anthropic Claude и бесплатен — покупка не нужна. Типичный проект (5 панелей × 2 текстовых слоя × 50 локалей = ~500 вызовов) спокойно переводится за один батч. Сейчас рассматривается DeepL как альтернативный движок для повышенных требований к качеству.

Правки по локали

Перевод даёт тебе отправную точку, а не финальный результат. Каждый текстовый слой хранит переводы в карте content, где ключ — код локали App Store. Переключение активного языка в шапке заменяет весь текст на холсте на его локализованную версию. Правки в (например) японской локали затрагивают только content['ja'] и не касаются всех остальных локалей.

Что бесплатно, а что платно

ИИ-перевод бесплатен — переводи батчем сколько угодно, покупка не нужна. Платишь только за публикацию: тариф открывает экспорт в полном разрешении и прямую публикацию в магазины (Solo €29.99/месяц подходит для одного приложения, Studio €49.99/месяц охватывает до пяти одновременно). Предпросмотр точного результата бесплатен, так что ты видишь его ещё до подписки.

Открыть редактор → Посмотреть цены