· Copy · 6 dk okuma

Dönüşüm sağlayan App Store ekran görüntüsü metinleri

Dönüşüm sağlayan App Store ekran görüntüsü metinleri
TL;DR. 6-9 kelime. Eylem odaklı. Somut isimler, klişe kelime yok. Panel başına tek iddia. Yayınlamadan önce küçük resim boyutunda oku. Slogan gibi duyuluyorsa yeniden yaz.

App Store karuselleri için metin yazımının genel kopya yazımından devşirilemeyen kendine özgü bir grameri var. Kısıtlamalar daha sıkı: 6-9 kelime, panelin üst konumu, küçük resim okunabilirliği, tek bir ekran okuma süresi. Web sitesi hero bölümleri için kopya yazan metin yazarlarının yazdığı metinlerin neredeyse her zaman ikinci bir geçişe ihtiyacı oluyor.

Geçerliliğini koruyan beş kural

1. Uzunluk: 6-9 kelime

5 kelimenin altındaki metinler slogan gibi hissettiriyor ("Paranı yönet!"). 10 kelimenin üzerindeki metinler, karusel küçük resim boyutunda öngörülemez biçimde kaydırılıyor ve ikinci satır çoğunlukla kesiliyor. Tek satırlık metinler için ideal 6-9 kelime, iki satırlı istiflenmiş metinler için 4+4.

2. Eylem odaklı

Karşılaştır:

  • Eylem odaklı: "Her öğünü takip et." (4 kelime, aksiyon önce)
  • İsim önde: "Öğün takibi artık kolay." (4 kelime, pazarlama önde)
  • Cümle: "Her öğünü takip etmenin basit yolu." (6 kelime, reklam kopyası önde)

Eylem odaklı, ürün kopyası gibi okunuyor — uygulamanın ne yaptığı. Diğer ikisi pazarlama kopyası gibi okunuyor — uygulamayı satan ekibin nasıl hissettirmek istediği. App Store küçük resimlerini tarayan kullanıcılar uygulamanın ne yaptığını hızlıca öğrenmek istediğinden, karusel küçük resimlerinde ürün kopyası daha iyi dönüştürüyor.

3. Somut isimler, klişe kelime yok

Dolgu olarak işaretlenen kelimeler:

  • "Güçlü" — o kadar çok kullanıldı ki görünmez oldu. Çıkar.
  • "Kusursuz" — kullanıcının ekran görüntüsünden doğrulayamadığı bir UX sonucunu tanımlıyor. Çıkar.
  • "Sezgisel" — aynı şekilde. Çıkar.
  • "Sağlam" — mühendislik övüncü. Kullanıcılar umursamıyor. Çıkar.
  • "Her şey bir arada" — belirsiz konumlandırma iddiası. Spesifik olarak ne olduğuyla değiştir.
  • Abartı kelimeleri ("her şeyi değiştiriyor", "geleceği..." , "yeni nesil") — drama tonu. Çıkar.

Hayatta kalan kelimeler:

  • Somut fiiller: "takip et", "kaydet", "gönder", "bul", "hatırlat", "böl"
  • Somut isimler: "görevler", "faturalar", "kilometre", "dakika", "öğünler", "alışkanlıklar"
  • Spesifik sayılar: "30 saniyelik", "5 dakikalık", "haftalık"
  • Zaman/durum belirteçleri: "yatmadan önce", "işten sonra", "her maaş günü"

4. Panel başına tek iddia

İki iddialı paneller reklam kopyası gibi hissettiriyor ("Öğünleri takip et VE antrenmanları kaydet"). Tek iddialı paneller ürün kopyası gibi ("Her öğünü takip et."). Panel başına tek iddia daha iyi dönüştürüyor ve karuselin her panelinin farklı bir nokta yapmasını sağlıyor. Beş panel = beş iddia = kurulum için beş neden.

5. Yayınlamadan önce küçük resim boyutunda oku

App Store arama sonuçlarındaki ekran görüntüleri, yerel boyutun yaklaşık sekizde birinde görüntüleniyor. Tasarım aracında 1320 × 2868'de harika görünen metinler bazen küçük resimde okunamaz karalamalar haline geliyor. Editöründe yakınlaştırmayı azaltarak (veya önizlemeyi ~200 piksel genişliğe küçülterek) test et. Metni hâlâ okuyabiliyorsan tamam demektir.

İşe yarayan metin arketipleri

Yüksek performanslı karusellerde tutarlı biçimde gördüğümüz kalıplar:

  • Eylem fiili + somut nesne: "Her alışkanlığı takip et." "Her faturayı böl." "Düşünmeden tasarruf et."
  • Sonuç + zaman niteleyicisi: "Öğleden önce sıfır gelen kutusu." "Tüm faturaların, tek dokunuş."
  • Sayı önde fayda: "30 saniyelik antrenman, her yerde." "Günde 5 dakika."
  • Olumsuzlama: "Kayıp fiş kalmaz." "İlaç takviyeni kaçırma." (Dikkatli kullan — fazlası vaaz gibi hissettiriyor.)

İşe yaramayan metin arketipleri

  • Sıfat yığınları: "Basit, güçlü, sezgisel." Üç klişe, sıfır spesifik.
  • Soru metinleri: "Daha fazla tasarruf etmek ister misin?" Satış konuşması tonu. Atla.
  • Cümle metinleri: "Uygulamamız yediğin her şeyi tek bir yerde takip etmeni sağlıyor." Çok uzun, çok pazarlama tonlu.
  • Marka adı önde: "Mealmate, öğünleri takip etmenin en iyi yolu." Kullanıcılar henüz yüklemedi — markayı umursamıyorlar. Fiille başla.

Yerel ayar bazında notlar

Metin kuralları çeviri boyunca büyük ölçüde geçerli kalıyor, ancak şunlara dikkat et:

  • Almanca, Rusça, Macarca ve Türkçe: fiiller yan cümle sonuna geliyor. "Track every meal" → "Her öğünü takip et" şeklinde oluyor. Fiil artık sonda, eylem odaklı etkisi zayıflıyor. Bu yerel ayarlarda netlik için yeniden ifadelemeyi düşün.
  • Japonca: resmi ve günlük kayıttaki emir fiilleri farklı. Varsayılan makine çevirisi resmi tarafa kayıyor; uygulama metinleri günlük tarafa kayıyor. Elle incele.
  • Arapça / İbranice: sağdan sola akış. Metinler hâlâ eylem odaklı çalışıyor; görsel akış ters çevrilse de gramer aynı.

Sırada ne okuyabilirsin

Editörü aç →