Trường từ khóa App Store: cách dùng hết 100 ký tự
Trường từ khóa là phần ít hiển thị nhất trong danh sách App Store của bạn nhưng lại là một trong những phần quan trọng nhất. Người dùng không bao giờ thấy nó. Nó nằm trong App Store Connect, một trường cho mỗi bản địa hóa, và nó nạp trực tiếp vào chỉ mục tìm kiếm của Apple. Bạn có đúng 100 ký tự, và cách bạn dùng chúng quyết định app của bạn có thể xuất hiện cho những truy vấn nào.
Phần lớn trường này bị lãng phí theo cùng một cách mỗi lần: khoảng trắng sau dấu phẩy, dạng số nhiều, từ đã có trong tên app, và từ đệm như "the" và "app". Bài viết này trình bày các quy tắc chính xác, sau đó lấp đầy toàn bộ 100 ký tự trong một ví dụ thực tế, rồi cho thấy mẹo ngôn ngữ phụ giúp bạn có thêm một trường 100 ký tự nữa cho cùng một storefront.
Những gì Apple thực sự lập chỉ mục cho tìm kiếm
Trên App Store, chỉ một vài trường văn bản nạp vào việc xếp hạng tìm kiếm theo từ khóa:
- Tên app — tối đa 30 ký tự. Tín hiệu mạnh nhất.
- Phụ đề — tối đa 30 ký tự. Tín hiệu mạnh thứ hai, ngay dưới tên.
- Trường từ khóa — tối đa 100 ký tự, ẩn với người dùng, chủ đề của bài viết này.
Apple cũng thu thập thêm một số yếu tố: tên hiển thị của mua hàng trong ứng dụng, tiêu đề sự kiện trong ứng dụng, và — từ giữa năm 2025 — văn bản trong ảnh chụp màn hình của bạn qua OCR. Nhưng ba yếu tố cốt lõi vẫn là tên, phụ đề và trường từ khóa.
Phần mô tả không được lập chỉ mục để tìm kiếm trên App Store. Bạn có thể viết từ khóa mục tiêu mười lần trong mô tả và điều đó không thay đổi gì cho việc xếp hạng. (Đây là điều ngược lại với Google Play, nơi mô tả dài được lập chỉ mục — một trong những khác biệt lớn nhất giữa hai cửa hàng.) Đó là lý do trường từ khóa 100 ký tự mang trọng lượng lớn đến vậy: đó là nơi duy nhất để đặt các thuật ngữ xếp hạng không vừa trong tên 30 ký tự và phụ đề 30 ký tự.
Các quy tắc quyết định điều gì sẽ vừa
Mọi quy tắc ở đây đều xoay quanh việc dùng 100 ký tự một cách hiệu quả.
- Dấu phẩy phân tách các từ, và dấu phẩy được tính. Trường này dài tổng cộng 100 ký tự, bao gồm cả dấu phân tách. Mười từ nghĩa là chín dấu phẩy ngốn mất chín ký tự của bạn.
- Không để khoảng trắng sau dấu phẩy. Viết
budget,tracker,expense, không phảibudget, tracker, expense. Mỗi khoảng trắng sau dấu phẩy là một ký tự lãng phí không mang lại gì. - Khoảng trắng bên trong một cụm từ được phép và vẫn được tính. Một cụm nhiều từ như
net worthhoàn toàn ổn, nhưng khoảng trắng giữa các từ vẫn tính vào tổng 100 ký tự. - Dùng số ít. Apple tự động khớp với dạng số nhiều. Thêm
trackervà bạn cũng được xếp hạng cho "trackers". Viếttrackerschỉ tốn thêm một ký tự vô ích. - Không bao giờ lặp lại từ đã có trong tên app hoặc phụ đề. Apple đã lập chỉ mục những từ đó rồi. Không có phần thưởng mật độ từ khóa nào cho việc nói hai lần — một từ lặp lại là một chỗ trống bị lãng phí.
- Bỏ từ đệm và "app". Các từ như "the", "a", "for", "with" và "app" không mang giá trị tìm kiếm nào. "app" và tên danh mục của bạn được khớp miễn phí, nên đừng tốn ký tự cho chúng.
- Không có tên đối thủ hoặc thương hiệu. Hướng dẫn kiểm duyệt 2.3.7 của Apple yêu cầu "gán các từ khóa mô tả chính xác app của bạn" và không được "nhồi nhét bất kỳ metadata nào của bạn với các thuật ngữ có thương hiệu, tên app phổ biến, thông tin giá cả, hoặc các cụm từ không liên quan khác chỉ để lách hệ thống." Apple "có thể sửa đổi các từ khóa không phù hợp bất cứ lúc nào." Thương hiệu của đối thủ trong trường từ khóa của bạn là một lần từ chối metadata chực chờ xảy ra.
Bạn không cần khoảng trắng hay viết hoa để tạo cụm từ. Apple tự kết hợp các từ riêng lẻ trong tên, phụ đề và trường từ khóa thành các truy vấn nhiều từ. Nếu "budget" nằm trong tên và "planner" nằm trong trường từ khóa, bạn có cơ hội được xếp hạng cho "budget planner" mà không cần viết cụm từ đó bao giờ. Vì vậy trường từ khóa là một túi các từ đơn, không phải một danh sách các cụm từ hoàn chỉnh.
Một ví dụ thực tế: lấp đầy toàn bộ 100 ký tự
Giả sử bạn đang ra mắt một app theo dõi thói quen. Đây là danh sách:
- Tên app (≤30):
Streaks: Habit Tracker - Phụ đề (≤30):
Build routines and goals daily
Tên và phụ đề đã bao phủ: streaks, habit, tracker, build, routines, goals, daily — cộng với "app" và danh mục của bạn, vốn miễn phí. Không từ nào trong số đó nên xuất hiện trong trường từ khóa. Điều đó để lại trường này cho mọi thứ khác mà người tìm kiếm app thói quen có thể gõ.
Đây là một trường từ khóa vừa khớp chính xác 100 ký tự:
reminder,planner,checklist,journal,ritual,chore,productivity,motivation,discipline,self control,diet
Đếm thử: mười một từ, mười dấu phẩy, và một khoảng trắng trong cụm self control. Tổng cộng vừa đúng 100 ký tự — không còn chỗ trống, không lãng phí gì. Mỗi từ đều là danh từ số ít, không từ nào lặp lại tên hoặc phụ đề, và không có khoảng trắng nào sau dấu phẩy. Nếu bạn viết reminders, planner, checklists với số nhiều và khoảng trắng sau dấu phẩy, bạn sẽ vượt quá giới hạn và lập chỉ mục được ít từ thực sự hơn.
Một cách nhanh để kiểm tra trường của bạn: dán nó vào bất kỳ công cụ đếm ký tự nào (App Store Connect hiển thị số đếm trực tiếp). Nếu bạn vượt quá 100, các từ vượt giới hạn đơn giản là không được lập chỉ mục — chúng không bị cắt gọn, chúng chỉ rơi ra khỏi tín hiệu xếp hạng của bạn.
Mẹo es-MX: thêm 100 ký tự nữa cho cùng một storefront
Một storefront duy nhất không chỉ lập chỉ mục một ngôn ngữ. App Store tại Mỹ lập chỉ mục trường từ khóa tiếng Anh (US) của bạn và trường từ khóa của một ngôn ngữ phụ song song. Với Mỹ, tiếng Tây Ban Nha (Mexico) — es-MX — là ô thứ hai kinh điển. Điền trường từ khóa es-MX và những từ đó trở nên có thể tìm kiếm được ở cửa hàng Mỹ luôn.
Làm đúng, điều này gần như tăng gấp đôi không gian từ khóa có thể lập chỉ mục của bạn — từ 100 ký tự lên khoảng 200 — cho cùng một lượng khán giả. Điều cần lưu ý là nó chỉ có tác dụng nếu trường thứ hai chứa các từ khác biệt. Hai quy tắc làm rõ điều này:
- Mỗi từ chỉ tính một lần. Nếu một từ xuất hiện trong cả trường từ khóa en-US và es-MX, bản sao đó không có tác dụng gì. Sao chép nguyên danh sách vào es-MX không mang lại thêm phạm vi tiếp cận nào — nó chỉ lãng phí trường thứ hai.
- Các từ không được kết hợp qua các ngôn ngữ. Apple tạo cụm nhiều từ trong phạm vi một bản địa hóa duy nhất, không phải giữa hai bản. Vì vậy nếu "bus" chỉ tồn tại trong en-US và "metro" chỉ trong es-MX, bạn có thể được xếp hạng cho từng từ nhưng có lẽ không cho cụm "metro bus".
Cách làm thực tế: đặt 100 ký tự chính vào en-US, sau đó điền es-MX bằng một tập hợp từ đơn hoàn toàn khác — những từ mà bạn không thể nhét vào lần đầu. Với app theo dõi thói quen ở trên, es-MX có thể mang gym,water intake,meditation,mindfulness,sleep,focus timer,calendar,progress,quit,streak counter — không từ nào lặp lại trường en-US hay tên và phụ đề. Cùng một storefront, gấp đôi bề mặt có thể lập chỉ mục, không rủi ro vi phạm hướng dẫn vì mỗi từ vẫn mô tả app một cách trung thực.
Điều này áp dụng vượt ra ngoài es-MX. Một storefront tại Mỹ có thể lập chỉ mục nhiều ngôn ngữ song song, vì vậy cùng nguyên tắc này mở rộng phạm vi ngữ nghĩa của bạn hơn nữa — miễn là mỗi trường vẫn giữ sự khác biệt.
Năm cách trường này bị lãng phí
- Khoảng trắng sau dấu phẩy. Rò rỉ phổ biến nhất. Mười cái như vậy là mười ký tự bay mất.
- Số nhiều. Apple khớp chúng từ dạng số ít. Chữ "s" thêm vào là lãng phí thuần túy.
- Lặp lại tên và phụ đề. Không có thưởng, chỉ tốn một chỗ.
- Từ đệm và "app". Không có giá trị tìm kiếm nào.
- Sao chép en-US vào es-MX. Vứt bỏ 100 ký tự thứ hai miễn phí.
Vị trí của nó trong danh sách — và trong Mokbi
Trường từ khóa là một trường trong một danh sách còn cần tên 30 ký tự, phụ đề 30 ký tự, mô tả, ảnh tính năng, và ảnh chụp màn hình — mỗi thứ được bản địa hóa cho từng cửa hàng. Làm điều này thủ công qua dù chỉ vài ngôn ngữ là nơi phần lớn thời gian bị tiêu tốn, và cũng là nơi mẹo es-MX thường bị bỏ qua vì không ai muốn viết một trường từ khóa thứ hai từ đầu.
Mokbi là một công cụ xuất bản danh sách cửa hàng đầy đủ, không chỉ là trình chỉnh sửa ảnh chụp màn hình — ảnh chụp màn hình chỉ là một bước trong quy trình chạy qua Ảnh chụp màn hình → Ảnh tính năng → Nội dung cửa hàng → Dịch → Xuất bản. AI của công cụ này soạn thảo toàn bộ danh sách (tên, phụ đề, từ khóa, và mô tả) từ app của bạn, sau đó dịch toàn bộ danh sách sang 50 ngôn ngữ. Vì công cụ viết và bản địa hóa trường từ khóa theo từng storefront, trường es-MX được điền bằng các từ thật, khác biệt thay vì sao chép-dán — việc nhân đôi thực sự xảy ra thay vì chỉ nằm trên giấy.
Nên đọc tiếp
- Phụ đề app so với văn bản quảng cáo
- Bản địa hóa danh sách của bạn trên các storefront App Store
- Danh sách kiểm tra ASO trước khi nộp
Nguồn: tài liệu App Store search và Review Guidelines (2.3.7) của Apple; aso.dev về cross-localization; và hướng dẫn trường từ khóa iOS của AppTweak.