El campo de palabras clave en App Store: cómo usar los 100 caracteres
El campo de palabras clave es la parte menos visible de tu ficha en App Store y una de las más importantes. Los usuarios nunca lo ven. Vive en App Store Connect, un campo por localización, y alimenta directamente el índice de búsqueda de Apple. Tienes exactamente 100 caracteres, y cómo los gastes decide para qué búsquedas puede aparecer siquiera tu app.
La mayor parte del campo se desperdicia siempre de la misma manera: espacios después de las comas, formas en plural, palabras que ya están en el nombre de la app y relleno como «el» y «app». Este artículo cubre las reglas exactas, luego rellena los 100 caracteres en un ejemplo trabajado, y después muestra el truco del idioma secundario que te da un segundo campo de 100 caracteres para la misma tienda.
Qué indexa realmente Apple para la búsqueda
En App Store, solo un puñado de campos de texto alimenta el posicionamiento en búsqueda por palabra clave:
- Nombre de la app — hasta 30 caracteres. La señal más fuerte.
- Subtítulo — hasta 30 caracteres. La segunda señal más fuerte, justo debajo del nombre.
- Campo de palabras clave — hasta 100 caracteres, oculto para los usuarios, el tema de este artículo.
Apple también recoge algunos extras: nombres visibles de compras dentro de la app, títulos de eventos in-app y — desde mediados de 2025 — texto dentro de tus capturas de pantalla mediante OCR. Pero los tres pilares son el nombre, el subtítulo y el campo de palabras clave.
La descripción no se indexa para búsqueda en App Store. Puedes escribir tu palabra clave objetivo diez veces en la descripción y no cambia nada para el posicionamiento. (Esto es lo contrario de Google Play, donde la descripción larga sí se indexa — una de las mayores diferencias entre ambas tiendas.) Por eso el campo de palabras clave de 100 caracteres pesa tanto: es el único lugar donde poner términos de posicionamiento que no caben en el nombre de 30 caracteres ni en el subtítulo de 30 caracteres.
Las reglas que deciden qué cabe
Toda regla aquí trata de gastar bien los 100 caracteres.
- Las comas separan términos, y las comas cuentan. El campo tiene 100 caracteres en total, incluidos los separadores. Diez términos significan nueve comas que se comen nueve de tus caracteres.
- Sin espacio después de la coma. Escribe
budget,tracker,expense, nobudget, tracker, expense. Cada uno de esos espacios después de una coma es un carácter desperdiciado que no te compra nada. - Los espacios dentro de una frase están permitidos y también cuentan. Un término de varias palabras como
net worthestá bien, pero el espacio entre las palabras cuenta hacia tus 100. - Usa el singular. Apple hace coincidir el plural automáticamente. Añade
trackery también posicionas para «trackers». Escribirtrackerssolo gasta un carácter extra para nada. - Nunca repitas una palabra de tu nombre o subtítulo. Apple ya los indexa. No hay bonificación por densidad de palabras clave por decirlo dos veces — una palabra repetida es un espacio desperdiciado.
- Elimina el relleno y «app». Palabras como «el», «un», «para», «con» y «app» no aportan valor de búsqueda. «app» y el nombre de tu categoría se emparejan gratis, así que no gastes caracteres en ellos.
- Sin nombres de la competencia ni marcas registradas. La directriz de revisión de Apple 2.3.7 te dice que «asignes palabras clave que describan con precisión tu app» y que no «llenes tus metadatos con términos registrados, nombres de apps populares, información de precios u otras frases irrelevantes solo para manipular el sistema». Apple «puede modificar palabras clave inapropiadas en cualquier momento». Poner la marca de un competidor en tu campo de palabras clave es un rechazo de metadatos esperando ocurrir.
No necesitas espacios ni mayúsculas para construir frases. Apple combina palabras individuales del nombre, el subtítulo y el campo de palabras clave en búsquedas de varias palabras por su cuenta. Si «budget» está en tu nombre y «planner» en tu campo de palabras clave, tienes opciones de posicionar para «budget planner» sin haber escrito nunca esa frase. Así que el campo de palabras clave es una bolsa de palabras sueltas, no una lista de frases terminadas.
Un ejemplo trabajado: rellenando los 100 caracteres
Supongamos que lanzas un rastreador de hábitos. Así es la ficha:
- Nombre de la app (≤30):
Streaks: Habit Tracker - Subtítulo (≤30):
Build routines and goals daily
El nombre y el subtítulo ya cubren: streaks, habit, tracker, build, routines, goals, daily — más «app» y tu categoría, que son gratis. Ninguna de esas palabras debería aparecer en el campo de palabras clave. Eso deja el campo para todo lo demás que un buscador de apps de hábitos podría escribir.
Aquí tienes un campo de palabras clave que llega a exactamente 100 caracteres:
reminder,planner,checklist,journal,ritual,chore,productivity,motivation,discipline,self control,diet
Cuéntalo: once términos, diez comas y un espacio dentro de una frase en self control. Eso suma exactamente 100 caracteres — sin espacio libre, nada desperdiciado. Cada término es un sustantivo en singular, ninguno repite el nombre o el subtítulo, y no hay un solo espacio después de una coma. Si hubieras escrito reminders, planner, checklists con plurales y espacios tras las comas, te pasarías del límite e indexarías menos términos reales.
Una forma rápida de comprobar tu propio campo: pégalo en cualquier contador de caracteres (App Store Connect muestra el conteo en vivo). Si te pasas de 100, los términos que exceden el límite simplemente no se indexan — no se truncan de forma limpia, solo se caen del final de tu señal de posicionamiento.
El truco de es-MX: un segundo campo de 100 caracteres para la misma tienda
Una misma tienda no indexa solo un idioma. La App Store de EE. UU. indexa tu campo de palabras clave en inglés (EE. UU.) y el campo de palabras clave de un idioma secundario en paralelo. Para EE. UU., el español (México) — es-MX — es el segundo puesto clásico. Rellena el campo de palabras clave en es-MX y esos términos se vuelven buscables también en la tienda de EE. UU.
Bien hecho, esto casi duplica tu espacio indexable de palabras clave — de 100 caracteres a unos 200 — para la misma audiencia. El truco es que solo ayuda si el segundo campo contiene términos distintos. Dos reglas lo dejan claro:
- Cada palabra cuenta una sola vez. Si una palabra aparece tanto en el campo de palabras clave en en-US como en es-MX, el duplicado no hace nada. Copiar y pegar la misma lista en es-MX no te compra ningún alcance extra — solo quema el segundo campo.
- Las palabras no se combinan entre idiomas. Apple forma frases de varias palabras dentro de una misma localización, no entre dos. Así que si «bus» solo está en en-US y «metro» solo en es-MX, puedes posicionar para cada palabra pero probablemente no para la frase «metro bus».
El movimiento práctico: pon tus 100 principales en en-US, y luego rellena es-MX con un conjunto de palabras sueltas completamente diferente — los términos que no cupieron la primera vez. Para el rastreador de hábitos de arriba, es-MX podría llevar gym,water intake,meditation,mindfulness,sleep,focus timer,calendar,progress,quit,streak counter — ninguno de los cuales repite el campo en-US ni el nombre y subtítulo. Misma tienda, doble superficie indexable, sin riesgo de directrices porque cada término sigue describiendo la app con honestidad.
Esto se mantiene más allá de es-MX. Una tienda de EE. UU. puede indexar varios idiomas en paralelo, así que el mismo principio amplía aún más tu alcance semántico — siempre que cada campo se mantenga distinto.
Las cinco formas en que el campo se desperdicia
- Espacios después de las comas. La fuga más común con diferencia. Diez de ellos son diez caracteres perdidos.
- Plurales. Apple los hace coincidir a partir del singular. La «s» extra es pura pérdida.
- Repetir el nombre y el subtítulo. Ninguna bonificación, solo un espacio gastado.
- Palabras de relleno y «app». Ningún valor de búsqueda.
- Duplicar en-US en es-MX. Tira a la basura un segundo campo de 100 caracteres gratis.
Dónde encaja esto en la ficha — y en Mokbi
El campo de palabras clave es un campo dentro de una ficha que también necesita un nombre de 30 caracteres, un subtítulo de 30 caracteres, una descripción, un gráfico de funciones y capturas de pantalla — todo localizado por tienda. Hacer esto a mano en incluso unos pocos idiomas es donde se va la mayor parte del tiempo, y donde el truco de es-MX suele saltarse porque nadie quiere escribir un segundo campo de palabras clave desde cero.
Mokbi es un publicador de ficha de tienda completo, no solo un editor de capturas de pantalla — las capturas son un paso dentro de un flujo que recorre Capturas → Gráfico de funciones → Texto de tienda → Traducir → Publicar. Su IA redacta toda la ficha (título, subtítulo, palabras clave y descripción) a partir de tu app, y luego traduce la ficha completa a 50 idiomas. Como escribe y localiza el campo de palabras clave por tienda, el campo es-MX se rellena con términos reales y distintos en lugar de un copia-pega — la duplicación realmente ocurre en vez de quedarse en una nota al pie.
Qué leer a continuación
- Subtítulo de la app frente a texto promocional
- Localizar tu ficha entre storefronts de App Store
- La checklist de ASO antes de enviar
Fuentes: los documentos de Apple sobre búsqueda en App Store y las Directrices de revisión (2.3.7); aso.dev sobre localización cruzada; y la guía de AppTweak del campo de palabras clave en iOS.