· ASO · Đọc trong 6 phút

Từ khóa ASO thực sự nằm ở đâu: App Store so với Google Play

Từ khóa ASO thực sự nằm ở đâu: App Store so với Google Play
TL;DR. Hai store này lập chỉ mục từ khóa ở những vị trí hoàn toàn khác nhau. Apple có một trường từ khóa ẩn (100 ký tự) cộng với tên app và phụ đề, và không đọc phần mô tả của bạn. Google Play hoàn toàn không có trường từ khóa nào cả — nó lập chỉ mục tiêu đề, mô tả ngắn, và toàn bộ phần mô tả 4.000 ký tự, nơi tần suất xuất hiện của một từ thực sự có ý nghĩa. Nếu bạn viết theo một mô hình rồi dán y nguyên sang bên kia, một nửa số từ khóa của bạn sẽ rơi vào một trường mà không công cụ tìm kiếm nào đọc tới.

Đây là câu hỏi khiến gần như ai làm ASO trên cả hai store cùng lúc cũng vấp phải: mình nên đặt từ khóa ở đâu? Câu trả lời trung thực là không có một câu trả lời duy nhất, vì Apple và Google xây dựng hai hệ thống khác nhau. Apple cho bạn một trường từ khóa riêng tư và bỏ qua phần mô tả. Google bỏ hẳn khái niệm trường từ khóa và đọc mọi thứ bạn viết. Biết chính xác mỗi store lập chỉ mục văn bản nào chính là ranh giới giữa nội dung lên hạng và nội dung chỉ nằm im đó.

Ảnh chụp màn hình thường nhận được nhiều sự chú ý nhất vì đó là nửa phần nhìn thấy được của trang store. Phần văn bản của listing là nửa còn lại — và đó chính là nửa quyết định liệu có ai tìm thấy bạn qua tìm kiếm hay không. Dưới đây là vị trí chính xác của từng trường trên mỗi store.

Apple: ba trường được lập chỉ mục, và rất nhiều văn bản bị bỏ qua

Thuật toán tìm kiếm của Apple chỉ đọc một tập hợp nhỏ, cụ thể các trường. Mọi thứ bạn nhập vào listing đều rơi vào một trong hai nhóm: được lập chỉ mục để tìm kiếm, hoặc chỉ phục vụ mục đích chuyển đổi một khi ai đó đã vào trang.

  • Tên app — 30 ký tự. Trường có trọng số cao nhất. Các từ ở đây mang sức mạnh xếp hạng lớn nhất, nên tên app của bạn nên chứa từ khóa quan trọng nhất, chứ không chỉ mỗi tên thương hiệu.
  • Phụ đề — 30 ký tự. Được lập chỉ mục, và gần như mạnh ngang tên app. Đây là vị trí từ khóa thứ hai của bạn, nằm ngay dưới tên app trên trang sản phẩm.
  • Trường từ khóa — 100 ký tự. Một trường ẩn trong App Store Connect mà người dùng không bao giờ thấy. Bạn điền vào đây các từ khóa cách nhau bằng dấu phẩy (không dấu cách, dạng số ít — Apple tự động khớp cả số nhiều). Đây là nơi mọi từ khóa không vừa với tên app hoặc phụ đề sẽ được đưa vào.

Và những trường Apple không lập chỉ mục để tìm kiếm:

  • Mô tả — tối đa 4.000 ký tự. Do con người đọc, không phải thuật toán xếp hạng của Apple. Nhồi nhét từ khóa vào đây không giúp gì cho thứ hạng trên App Store cả. Hãy viết để chuyển đổi, không phải để lên hạng.
  • Văn bản quảng cáo — 170 ký tự. Cũng không được lập chỉ mục. Nó nằm phía trên phần mô tả, có thể chỉnh sửa bất cứ lúc nào mà không cần cập nhật app, và chỉ tồn tại để thông báo tin tức hoặc thúc đẩy chuyển đổi.

Vậy nên trên Apple bạn có đúng 160 ký tự được lập chỉ mục — 30 + 30 + 100 — để gánh toàn bộ chiến lược từ khóa của mình. Mọi thứ ngoài đó là nội dung phục vụ chuyển đổi.

Google Play: không có trường từ khóa, và đọc mọi thứ

Google Play hoạt động theo hướng ngược lại. Không có trường từ khóa ẩn nào để điền vào. Google chạy tìm kiếm toàn văn bản trên listing hiển thị của bạn và dùng xử lý ngôn ngữ tự nhiên để xác định bạn nên lên hạng cho từ khóa nào. Điều đó có nghĩa là các từ trong phần mô tả của bạn chính là từ khóa — kể cả tần suất xuất hiện của chúng.

  • Tiêu đề — 30 ký tự. Cùng độ dài với tên app của Apple, và cũng là trường có trọng số cao nhất trên Play. Đặt từ mạnh nhất lên đầu.
  • Mô tả ngắn — 80 ký tự. Được lập chỉ mục, và hiển thị ở đầu listing. Trọng số xếp hạng cao so với độ dài, và là dòng đầu tiên hầu hết người dùng đọc.
  • Mô tả đầy đủ — tối đa 4.000 ký tự. Đây là khác biệt lớn: trên Google Play, phần mô tả dài được lập chỉ mục. Tần suất và ngữ cảnh từ khóa đều quan trọng ở đây. Một quy tắc phổ biến là mật độ khoảng 2–3% cho từ quan trọng nhất — đủ để Google hiểu bạn đang nói về gì, mà không đọc như spam. Hãy coi đó là hướng dẫn, không phải mục tiêu cứng nhắc: viết cho con người trước tiên, và để sự lặp lại tự nhiên làm phần còn lại.

Không có tương đương của văn bản quảng cáo, cũng không có phụ đề. Play gộp tất cả vào ba trường trên.

Toàn bộ trong một bảng

Đây là bản đồ đáng lưu lại. Mọi trường trong listing, và liệu công cụ tìm kiếm của mỗi store có thực sự lập chỉ mục hay không:

Văn bản quảng cáo
170 ký tự (chỉ Apple)
Không — chỉ phục vụ chuyển đổiKhông có trường tương đương

Đọc bảng từ trên xuống dưới và hai mô hình tư duy sẽ hiện rõ. Apple dồn toàn bộ sức mạnh từ khóa vào ba trường ngắn và yêu cầu bạn viết phần mô tả cho con người. Google trải sức mạnh từ khóa ra khắp mọi thứ hiển thị, và thưởng cho bạn nếu dùng các từ của mình — một cách chừng mực — xuyên suốt phần mô tả dài.

Điều này có ý nghĩa gì với cách bạn viết

Cái bẫy thực tế là coi hai store như một việc duy nhất. Nếu bạn viết trường từ khóa App Store mà không bao giờ xây dựng mô tả Play đậm đặc từ khóa, bạn đang bỏ phí thứ hạng trên Play — vì Play không có trường từ khóa để kế thừa các từ đó. Nếu bạn viết một mô tả nhồi nhét từ khóa rồi dán vào App Store, công sức đó coi như lãng phí, vì Apple không đọc nó.

Cách nghĩ gọn gàng hơn: nghiên cứu từ khóa một lần, sau đó đặt mỗi từ vào nơi store của nó thực sự nhìn thấy. Các từ hàng đầu của bạn xuất hiện ở cả hai tiêu đề. Phần dư của Apple đi vào phụ đề và trường từ khóa. Phần dư của Play được lồng vào mô tả ngắn và đầy đủ với mật độ tự nhiên. Cùng một nghiên cứu, hai cách đặt khác nhau.

Mokbi phù hợp ở đâu

Mokbi khởi đầu là một trình chỉnh sửa ảnh chụp màn hình, nhưng một listing store là văn bản và hình ảnh đi cùng nhau — nên nó soạn thảo và bản địa hóa văn bản listing song song với carousel. Nó viết đúng các trường mà cả hai store thực sự lập chỉ mục: tên, phụ đề, trường từ khóa và mô tả cho App Store; tiêu đề, mô tả ngắn và mô tả đầy đủ cho Play. Bạn cung cấp app và danh sách từ khóa của mình, và nó tạo ra nội dung có ý thức về từ khóa, được định hình theo mô hình riêng của từng store thay vì một khối văn bản bạn dán hai lần.

Sau đó nó bản địa hóa tất cả sang 50 ngôn ngữ, để một thuật ngữ bạn nghiên cứu bằng tiếng Anh nằm đúng trường ở mỗi thị trường — không bị dịch máy vụng về, và không bị bỏ sót bằng tiếng Anh trong một listing đã được dịch ở mọi nơi khác. Bạn viết nội dung có ý thức về từ khóa một lần, thay vì phải tự duy trì hai mô hình tư duy thủ công qua từng ngôn ngữ. Mokbi soạn thảo và xuất listing; bạn tự xem lại và đăng nó trên App Store Connect và Play Console.

Đọc tiếp

Soạn thảo listing store của bạn →